En Tiempos de Aletheia

Los contrafacta musicales: un camino de ida y vuelta

Los contrafacta quedan definidos, en poesía, como la influencia de la lírica popular en la culta y viceversa. Así, no es difícil rastrear en Lope, Quevedo o Garcilaso la tradición oral popular castellana. Camino más arduo es el de rastrear las influencias de la lírica culta en la popular. Sin embargo, quien hojee el corpus … Leer más

Loading

Artemisia Gentileschi: El Barroco feminista

Artemisia Lomi Gentileschi (Roma, 8 de julio de 1593 – Nápoles, hacia 1654) fue una pintora barroca italiana, representante del caravaggismo. Artemisia  era la hija mayor del pintor Orazio Gentileschi y Prudentia Montone, la cual, a su muerte, en 1605, dejó tres varones y a Artemisia, quien contaba entonces 12 años de edad. Su formación … Leer más

Loading

Estudio crítico sobre la traducción de los poemas “Galope muerto” de Pablo Neruda y “La parábola de los ciegos” de William Carlos Williams (Final)

Así, en cuanto a la traducción del poema Galope Muerto, de Pablo Neruda, para contextualizar, cabe señalar que en la biografía literaria del poeta chileno escrita por Hernán Loyola Guerra, este notable biógrafo refiere que en el verso inicial del poema citado: “Como cenizas, como mares poblándose…” no se indica por el poeta qué es … Leer más

Loading

Para divisar un poema; sobre un texto de Al Berto

Un poema no puede (ni debe) explicarse. La crítica, la academia puede (o debe) si quiere, dar cuenta de los andamios con los que se construyó, tanto literarios, estilísticos o referenciales; puede insertarlo, en esta suerte de hagiografía agnóstica que es el parnaso literario, en una biografía, que cuanto más excesiva nos resulte con más … Leer más

Loading

Estudio crítico sobre la traducción de los poemas “Galope muerto” de Pablo Neruda y “La parábola de los ciegos” de William Carlos Williams. PARTE I

Teniendo a la vista el hecho indesmentible que, en materia de traducción, los nombres de Susan Bassnett, Ricardo Piglia, Octavio Paz y Walter Benjamin son de la mayor relevancia, en este estudio haremos una revisión de algunos de los conceptos que cada uno de ellos aportó y los ejemplificaremos valiéndonos de dos casos de traducción … Leer más

Loading

SOBRE UN SONETO CONTEMPORÁNEO – “A SUS VENAS” de Fernando Merlo

Dedico este artículo a mi padre, que me enseñó a leer(me) Es habitual, en la crítica literaria, trazar intersecciones, túneles subterráneos, galerías que comunican la obra de un autor con su vida, como si la primera explicase la segunda o la segunda la primera, como si, a fin de cuentas, fueran indisociables. Incluso hemos llegado … Leer más

Loading

“ESCRITO EN EL AGUA”, LUIS CERNUDA – El testimonio del absurdo es su derrota

“Escrito en el agua” es un poema de Luis Cernuda que pertenece a su libro Ocnos, sin embargo, en las tres ediciones que se hicieron de este libro en vida del autor, la primera costeada por él mismo, el propio Cernuda excluyó este texto, el cual, finalmente aparecería, señalando dicho particular, en la edición de … Leer más

Loading

El giro material a la luz de dos obras artísticas comparadas: La instalación Bocanada, de Graciela Sacco y el poema De ceniza nuestra sábana, de Enrique Moro

La razón por la cual he considerado citar estas producciones artísticas estriba en que ambas tienen la virtud de motivar un análisis de “las cosas”, como concepto, conforme a las nuevas líneas del pensamiento estético y a los nuevos debates que se desarrollan hoy día en el ámbito de las materialidades, posteriores al denominado “giro … Leer más

Loading

Rainer Werner Fassbinder, un canto de amor

Un canto de amor es el título del único film del escritor Jean Genet, lo realizó en 1950 con la ayuda de Jean Cocteau, no se estrenó, debido a sus escenas explícitas de homosexualidad, hasta 1975. Querelle, (1982), basada en la novela homónima de Genet, Querelle de Brest, es la última película de Fassbinder, su … Leer más

Loading